Traduzioni settoriali

Traduzioni settoriali, trascrizioni e sottotitolaggio

L'occasione per essere più inclusivi

Offriamo soluzioni personalizzate per soddisfare le esigenze specifiche del vostro pubblico, garantendo una fruizione inclusiva e senza barriere linguistiche. Grazie alla nostra attenzione ai dettagli e all’utilizzo delle più recenti tecnologie ottimizziamo la visibilità dei vostri contenuti. Investire nei nostri servizi non solo amplifica la portata del vostro messaggio, ma dimostra anche il vostro impegno per un approccio inclusivo e all’avanguardia. Siamo qui per garantire che la vostra comunicazione raggiunga il pubblico più vasto possibile, superando le barriere linguistiche e facilitando un’esperienza multimediale completa.

Precisione

L'elemento fondamentale per garantire una corretta comprensione del messaggio originale nella lingua di destinazione.

Affidabilità

Il nostro team composto da professionisti del settore unisce affabilità e formazione continua per rispecchiare le esigenze dei nostri clienti.

Qualità

La nostra priorità assoluta è garantire risultati impeccabili, raggiunti grazie alla nostra dedizione alla precisione e all'eccellenza.

Cosa offriamo

Traduzioni settoriali

Per effettuare traduzioni di livello professionale, non è sufficiente padroneggiare le due lingue coinvolte nel processo. Al traduttore vengono richieste competenze specifiche nella materia trattata e una corretta interpretazione del linguaggio settoriali. A prescindere dal supporto del testo utilizzato (manuali, cataloghi, istruzioni, guide, avvertenze ecc.), l’unico modo per ottenere una traduzione accurata è quello di servirsi di traduttori qualificati.

Trascrizioni e sottotitolaggio

Chi traduce per la sottotitolazione deve tenere conto del fatto che il testo dovrà essere letto in poco tempo durante la visione delle immagini e l’ascolto dei suoni del video. È necessaria una grande capacità di sintesi e molta tecnica oltre che competenze specifiche di tipo culturale. Anche la trascrizione presenta delle difficoltà particolari: viene spesso utilizzata in conferenze e interviste con i problemi di rumore di fondo e bassa qualità. Per questa ragione è importante che il traduttore conosca non solo la lingua, ma anche la materia trattata, in modo da evitare imprecisioni ed errori.

Siamo pronti a tradurre i tuoi progetti

Together We Can More!